(詩巫7日訊)詩巫省華團呼籲為「Sibu」徵求新的華文譯名,一除「巫」名。 詩巫華團廣邀詩巫人民,為自己居住的這個可愛的城市,徵求一個更好、更雅的華文譯名。 華團會長拿督劉乃好表示,許多詩巫人都想為這個可愛的城市,更換一個更好的華文譯名,這包括商界、旅遊界、社區領袖等皆有同感。
他說,昨天,在拿督斯裡黃順舸部長的召集之下,詩巫社區與華團商會領導、旅遊界、部門首長等,出席一項聯席交流會。
「在提到如何協助詩巫的旅遊業發展時,與會者提出詩巫(Sibu)這個名字,在英文字母上和菲律賓的宿務島(Cebu),經常被國際所混淆,在華文譯音上,卻有不雅的字眼,即是詩巫的巫字。」
他說,詩巫這個巫字,給人一種巫婆的不雅之感,再者,將詩巫兩個字倒轉過來唸,又有一種巫師的諧音。
所以,當這個課題被提出的時候,與會者都有一種的同感,即是為了讓詩巫擁有一個更好的印象,不妨為詩巫來個新譯名。劉乃好是於昨晚舉行的一項華團晚宴上,如是指出。
他表示,既然有建議考慮為詩巫換個新譯名,大家可設想是否讓詩巫免去一個「巫」字,讓詩巫變得更優雅、更前進一點。
「其實,為地方譯名更改,在國內外都不是新鮮的事,就如韓國首都漢城,為了更貼切其英文名,而改為首爾;我國的丁加奴州首府,也改為登嘉樓。」
那叫“诗雾”好了,反正咱们常常烧油棕芭,烟雾弥漫,又诗又雾的够雅了吧?就乱琼瑶一番吧!还有,也可考虑叫“四不”,唔,四不像。
至于要取个“更前进”一点的名字,还真难倒我这个前小六生。也罢!反正欧巴桑不是那“许多诗巫人”的其中一个,更不是那些阿头头。果真一切成定局,小市民欧巴桑会得潇洒的说:但一朵玫瑰,无论你叫它什么,它仍是一朵玫瑰。
只是哦,诗巫是玫瑰吗?
只是哦,诗巫是玫瑰吗?